翻译是对任何形式的语言信息转变的概括,而翻译又分为笔译(即笔头翻译)及口译(口头翻译)。其次,口译分为“同声传译”(Simultaneous interpreting,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”)和“交替传译”(Consecutive interpreting,简称“交传”),二者不同之处在于同传是指同声传译员通过专用的设备,在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,而交传则是指等待发言者讲话结束后单独进行口头翻译,比“同声传译”所需时间要长一些。所以其实同传学习只是口译学习的一部分,因此这个专业一般都总称为口译,而并不只是同传或是交传。新加坡作为亚洲为数不多的英语国家,申请同声传译专业就读学生也不在少数。
新加坡留学同声传译专业必备条件
新加坡公立大学:
申请本科课程时,需要学生参加新加坡A水准考试或超出国内一本线50分,有雅思最低6分或者SAT成绩,并通过相关笔试和面试,才可能被录取。
申请硕士课程时,需是国内211或985大学毕业生并提供在校期间成绩,平均成绩达80分以上;英语要求上需要雅思成绩6.5分以上。
新加坡私立大学:
申请本科课程时,具有初中以上或是高中以上学历即可,需要雅思成绩5.5-6.0分。
申请研究生课程时,学历背景上需要持有国内大学本科毕业证书文凭,提供在校期间的平均成绩,成绩达75分以上,雅思6.5左右即可。
私立大学专升硕条件为国内统招三年制大专毕业生,雅思6.5以上或做语言评估加配语言预科,同时需要相应的评估,提供2-3年的相关工作经验。
新加坡留学同声传译专业院校推荐
南洋理工大学翻译与口译硕士课程
南洋理工大学的翻译与口译硕士是亚洲顶尖的专业课程,学校以建立世界顶尖翻译课程为目标,以新加坡特有的双语教学研究作为优势,配合计算语言学和机器翻译领域的前沿技术,在培训学生学科理论素养的基础上,强化翻译和双语文化领域的研究能力和教学专长。
据立思辰留学介绍,南洋理工大学的翻译与口译硕士学位课程为学生提供以中英双向翻译为重心、紧密结合实践需求、激发学术思考的专业训练跨学科特色鲜明。
课程将跨学科特色发挥的淋漓尽致,内容上包括翻译研究、语言学、文学、公共政策、新闻学、商学、医学,计算机等多个学科。
当然,除了南洋理工大学,国立大学的英语语言学也非常优秀,其他公立和私立院校的翻译学专业也都是留学生的热门选择。